Procyon Notes
The youngest prince in the game is done, and boy was he a task. There wasn’t really anything difficult about the text itself, but trying to convey how young he was in the way he spoke was a little more…
Read MoreEnglish translations for the Japanese phone game 夢王国と眠れる100人の王子様 aka Yume100
The youngest prince in the game is done, and boy was he a task. There wasn’t really anything difficult about the text itself, but trying to convey how young he was in the way he spoke was a little more…
Read MoreOur crimson-eyed ice man is finished, and I wanted to note a couple things. Firstly, Frost speaks in a very dignified manner. It’s not exactly ‘formal’ Japanese (which makes sense considering Frost is above everyone else anyway in the hierarchy…
Read MorePaging Dr. Ruber, paging Dr. Ruber… Okay, sorry. So you may recall that I had initially started translating Ruber’s story, but then life happened and amidst everything his story ended up being too difficult for me to get through. But…
Read MoreJuriiiiii, why…. Alrighty, so Juri was his own little bundle of troubles. The text in general wasn’t anything too complicated, however Juri speaks with a sort-of accent that needs some explaining. In Juri’s profile, he is described using the term 江戸っ子…
Read MoreMy precious tiger boy is finally translated and boy, was it a trip trying to find his voice. Subaru speaks VERY roughly and I tried my best to convey that in the English. It’s one of the reasons I have…
Read MoreI’m back with more notes! I’ve not been posting them for recent princes because, honestly, there hasn’t been anything that stuck out as needing explaining, or it’s a translation thing that I’ve discussed with other princes. That is not the…
Read More