Camilo Notes
Camilo is my 50th translation since I started doing this! Yay! I didn’t know how I’d feel about Camilo at first, but he is so precious and special and I now love him~ His character is interesting, with his…
Read MoreEnglish translations for the Japanese phone game 夢王国と眠れる100人の王子様 aka Yume100
Camilo is my 50th translation since I started doing this! Yay! I didn’t know how I’d feel about Camilo at first, but he is so precious and special and I now love him~ His character is interesting, with his…
Read MoreConsidering the current event, I thought it would be nice to do Haku! (plus he was a request from a while back.) As I was translating Haku’s story, I realized I was getting through it faster than usual. I got…
Read MoreFirst, I want to say that yes I know sometimes the official way to write this character’s name is ‘Lecien’ but this is so obviously wrong, so I always use Lucien. GCrest sometimes makes …questionable choices when romanizing their character…
Read MoreSo…here’s Kairi! I don’t really have much to say about his translation. Kairi is very curt when he talks, so until we get to the point where he’s explaining his past, he doesn’t really have a lot of lines to…
Read MoreHere is our next main story prince, Shigure. He has a very timid personality and because of that, I’m not a huge fan. He’s still a very good boy, and I think I like him better than Hinata, but he’s…
Read MoreAlrighty, next story prince is ready to go! I enjoyed doing Byakuyo, and I tend to not like the feminine guys as much. But Byakuyo was fun to read and translate, and I think everyone could use a Byakuyo in…
Read MoreSo because of the half-stamina campaign encouraging everyone to grind through the Main Story (so you can get that secret Navi awakening!) I’ve decided to spend a little time translating the Main Story characters. Their stories tend to be shorter…
Read MoreWell that took longer than I’d planned, but Leeya is finally done. I will admit I had some difficulty with Leeya because of his very rough pattern of speech, but that’s not the primary reason he took so long (that’s…
Read MoreAfter a VERY long time, Ritz is finally finished! To start with, I’m going to mention that Ritz was not a difficult story to translate in most areas. He speaks super casual, so I tried to accurately reflect that in…
Read MoreSo although I have other 4-5 star princes having been requested, I wanted to get another translation out sooner so I decided to do Lid, a 3-star and thus shorter translation, plus he’s the third of the popular trio of…
Read More