
There’s nothing really to talk of in regards to difficulties with translation. He speaks more masculine and casual, but after translating Sky, I was already in the right mindset for it! If anything, the one trouble I had was Sharon’s name. The romanization of the names isn’t always … accurate. At first glance it looks like the female English name, Sharon, as in a “Sharon from accounting” kind of thing. I read it in my head as “Syaoran” like from the Tsubasa series. But I figured maybe there was a better way to write his name out, so I began looking into where his name comes from, as I now do with all the princes I translate. Turns out, nope, Sharon is the best way to write it. However unlike “Sharon from accounting” where the emphasis is in the beginning, SHA-ron, I believe the proper way to read this character’s name is sha-RON, going for the more Hebrew pronunciation. Not that I speak Hebrew of course, but this has the whole thing making way more sense in my head now!